Carreira

Tábua ou táboa? Tire essa e outras dúvidas de ortografia

Online ou on-line? Professor Diogo Arrais fala sobre ortografia na sua coluna semanal

homem com dúvida: quem nunca escorregou na ortografia? (Wavebreakmedia Ltd/Thinkstock)

homem com dúvida: quem nunca escorregou na ortografia? (Wavebreakmedia Ltd/Thinkstock)

DR

Da Redação

Publicado em 8 de agosto de 2017 às 12h52.

Última atualização em 8 de agosto de 2017 às 12h53.

Atire a primeira pedra quem nunca teve dúvida ortográfica. É "tábua" ou "táboa"? É "tabuada" ou "taboada"?

Tábua provém do latim tabula e equivale a uma peça de madeira, quadro, lousa, em que foram impressas as primeiras leis da humanidade. Dessa forma latina, surgiram "tabuada" e "tabuleta", com o uso lógico da letra "u".

 De tabula, surgiu a forma francesa tablette: um produto alimentar ou medicamento solidificado, que se apresenta sob a forma de placa, geralmente retangular. Com o aportuguesamento, registra-se o paroxítono "tablete".

Já a forma inglesa tablet (diminutiva de table e originária também de tabula) aplica-se a uma espécie de computador fino e pequeno semelhante à lousa em que os romanos escreviam com estilo. Aqui no Brasil, inúmeras expressões da Informática são herdadas do Inglês, como é o caso de "mouse", "download", "upload", "link", "hyperlink", "touch screen" e "tablet".

Uma curiosidade: quando se faz um "download", com a origem em down(line) - linha abaixo - e load - ato de carregar -, usamos a forma verbal portuguesa "baixar".

Dezenas dessas estrangeiras já estão tanto no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa quanto nos principais dicionários, como as famosas "on-line" e "off-line". Aqui fica um lembrete:  em acordo ao padrão, devem sim fazer o uso de hífen.

Sobre a hifenização em termos ingleses, estranha-me a falta de lógica nos registros oficiais: por que "on-line", "off-line",  "off-the-records", "off-off-Broadway (versão radical do teatro off-Broadway) hifenizados, mas "offset" e "offside" sem o tal sinalzinho?

A verdade é que - nem mesmo diante dos termos portugueses - o hífen assume um caminho lógico. É uma pena, pois isso dificulta a vida de qualquer escritor, estudante, pesquisador, usuário, admirador do nosso idioma.

 Um grande abraço, até a próxima e siga-me pelo Twitter!

                        Diogo Arrais

@diogoarrais

Professor de Língua Portuguesa - CPJUR

Autor Gramatical pela Editora Saraiva

Acompanhe tudo sobre:Dicas de Português

Mais de Carreira

SXSW e o potencial do Brasil como soft power regenerativo

Decisões sob pressão? Chefes estão usando esta técnica de 30 minutos para fazer escolhas melhores

Se você faz essas quatro coisas, sua inteligência emocional é mais alta do que imagina

Neurocientista criou uma regra de 5 minutos que ajuda a manter o foco mesmo sob pressão