Linguagem local tem expressões diferentes do espanhol tradicional e aprendê-las pode facilitar a comunicação na viagem (Getty Images)
Publicado em 6 de março de 2025 às 16h01.
Se você está planejando uma viagem para o Chile, conhecer algumas frases em espanhol pode fazer toda a diferença na hora de conversar com os habitantes locais.
O país tem expressões próprias que vão além do espanhol tradicional, e entender esse vocabulário ajuda na comunicação com moradores, em restaurantes e até no transporte público.
Além disso, evitar certos termos que podem ser interpretados de maneira errada no Chile pode prevenir situações constrangedoras e desagradáveis. Por isso, veja 10 expressões que você precisa aprender antes de conhecer o país.
Tradução: Quanto custa?
Onde usar: Essencial para compras e negociações em mercados e feiras.
Tradução: Onde fica o banheiro?
Onde usar: Em qualquer situação onde deseja-se saber onde está o banheiro.
Tradução: A conta, por favor.
Onde usar: Muito útil em restaurantes.
Tradução: Vou pegar um táxi compartilhado.
Onde usar: Sempre que quiser dividir um táxi para se deslocar. Vale falar que no Chile, colectivo não significa transporte coletivo, mas sim um táxi compartilhado com rota fixa.
Tradução: Um cachorro-quente, por favor.
Onde usar: quando quiser pedir um lanche. O completo chileno é uma variação do hot dog, recheado com tomate, maionese e abacate.
Tradução: Faz frio na cordilheira.
Onde usar: Para quem vai visitar regiões montanhosas, é uma frase útil para perguntar sobre o clima.
Tradução: Onde posso trocar dinheiro?
Onde usar: Casas de câmbio podem ter grandes variações de valores, então é importante saber onde conseguir boas taxas.
Tradução: Que ônibus devo pegar para ir a...?
Onde usar: No Chile, micro significa ônibus urbano.
Tradução: Quero uma piscola.
Onde usar: A piscola é um dos drinques mais populares do Chile, feito com pisco e refrigerante de cola.
Tradução: O churrasco está delicioso.
Onde usar: Chileno valoriza um bom churrasco, e essa frase pode render boas conversas com locais.
Algumas palavras no espanhol podem ser diferentes do significado em português. Aqui estão alguns falsos amigos que podem causar confusão:
Além disso, evite o uso da palavra “coger”, pois na América do Sul ela pode ter um significado vulgar, diferente do uso comum na Espanha. O mais adequado é usar “tomar” para indicar pegar um meio de transporte.
Saber frases básicas e evitar erros linguísticos ajuda a tornar a viagem mais fluida e agradável. O Chile, assim como outros países da América Latina, tem um vocabulário próprio que pode confundir brasileiros, mas algumas expressões-chave facilitam a comunicação com locais e evitam situações desconfortáveis.
Além disso, demonstrar esforço em falar o idioma pode tornar a experiência mais enriquecedora, permitindo interações mais autênticas e aproveitamento máximo da viagem.